18 de setembre 2006

SOMNIS

SOMNIS - VERSIÓ EN CATALÀ
Somnis (2006)

Tu i jo jugant a bales,
son els ulls dels fills que no ens han nascut.
Tu i jo enmig d'un ball de màscares,
una pantomima del que podríem haver sigut.

Enlluernats per miralls trencats,
corrent enmig de la foscor.
com aturar aquesta inèrcia, que necrosa el meu cor.

Tu i jo perdent el temps
en treballs decadents.
Tu i jo sobrevisquen
a l'adversitat estoicament.

Enlluernats per miralls trencats,
corrent enmig de la foscor.
Com aturar aquesta inèrcia que necrosa el meu cor.

Tu i jo i una il·lusió,
poder canviar l'evolució d'aquest mon.
Tu i jo i una frustració
ja sabem quina és la solució.


Música, Lletra i veu: Contradiccio.

SOMNIS - VERSIÓN EN CASTELLANO
Sueños (2006)
Tú y yo jugando con las canicas,
son los ojos de los niños que no nos han nacido.
Tú y yo en medio de un baile de máscaras,
una pantomima del que podíamos haber sido.

Deslumbrados por espejos rotos,
corriendo en medio de la oscuridad.
como parar esta inercia,
que necrosa mi corazón.

Tú y yo perdiendo el tiempo
en trabajos decadentes.
Tú y yo sobreviviendo
a la adversidad estoicamente.

Deslumbrados por espejos rotos,
corriendo en medio de la oscuridad.
Como parar esta inercia que necrosa mi corazón.

Tú y yo y una ilusión,
poder cambiar la evolución de este mundo.

Tú y yo y una frustración
ya sabemos cuál es la solución.


Música, Letra y voz: Contradiccio.

SOMNIS - ENGLISH VERSION
Dreams (2006)
You and I,
play with the marbles
of children eyes
Who haven't born ours.

You and I,
Were dancing in a Mask ball,
You and I,
could have been a pantomime.


We astonished by broken mirrors
We run into the darkness
How can  stop this inertia that necrose my heart?

You and I
Wasting time,
in decadent jobs.


You and I
survive in adversity stoically.

We astonished by broken mirrors
We run into the darkness
How can  stop this inertia that necrose my heart?

You and I,
and one hope,
How can we change the evolution of this world.

You and I,
and one frustration,
we know what's the solution.




Music, Lyrics & voice: Contradiccio.


SOMNIS - SPANISH / ENGLISH VERSION
Sueños / Dreams (2006)
You and I
play with the marbles
of children eyes
Who haven't been born ours.

I had life
but have now
I have nothing.

Cuando no tienes nada
Tampoco tienes nada que perder
Tenía vivo un sueño
Un sueño que yo vi arder...

Tu corazón dentro del mío
tus labios mi segunda piel
Tu cerebo trabajando
dando vida al placer.

You put bad seeds
Indide of me
I feel the live inside of me
but now...
I have nothing...

You and I
were dancing in a Mask ball
who have gone out to this world
I had live
but now...
I'm broken.


Intentando conciliar
La cabeza con el corazón
Alcanzar el equilibrio...
buscar una razón...
jugar con el destino...


Semillas de dudas,
de miedo e inseguridad,
nacen en mi interior,
es hora de avanzar,
en mi camino.


You put bad seeds
Inside of me,
I feel the live inside of me,
but now...
I have nothing.

Música, Letra y voz: Contradiccio.

26 d’agost 2006

MISS ANTROPIA

MISS ANTROPIA - VERSIÓ EN CATALÀ
Miss Antropia (2006)
PLAYplay hi-fihi fi

Sóc conscient de la meva llibertat aparent.
Em sento com un gos, darrera la porta,
a veure si algú l'obre i el treu de passeig.

Tinc el dret i obligació de ser com sóc.
fins m'he oblidat de pidolar moralitat.
m'han nomenat Miss Antropia,
per treure llustre el meu cervell embrollat.

Tantes coses que he viscut,
tantes coses que he sentit, vist i estimat..
tantes coses que he tingut,
Moltes, moltes s'han perdut.

Tants llocs on he estat,
tantes mans que m'han tocat,
tantes cares que he observat,
Moltes, moltes s'han esborrat.

Sóc conscient de la meva llibertat aparent
Em sento com un gos, darrera la porta,
a veure si algú l'obre i el treu de passeig.

Música, lletra i veu: Contradiccio.
MISS ANTROPIA - VERSIÓN EN CASTELLANO
Miss Antropia (2006)

PLAYplay hi-fihi fi

Soy consciente de mi libertad aparente.
Me siento como un perro, detrás la puerta,
a ver si alguien la abre y lo saca de paseo.

Tengo el derecho y obligación de ser como soy.
hasta me he olvidado de mendigar moralidad.
me han proclamado Miss Antropia,
para sacar brillo a mi cerebro enmarañado.

Tantas cosas que he vivido,
tantas cosas que he sentido, visto y deseado..
tantas cosas que he tenido,
Muchas, muchas se han perdido.

Tantos lugares donde he estado,
tantas manos que me han tocado,
tantas caras que he observado,
Muchas, muchas se han borrado.

Soy consciente de mi libertad aparente
Me siento como un perro, detrás la puerta,
a ver si alguien la abre y lo saca de paseo.

Música, lletra i veu: Contradiccio.
MISS ANTROPIA - ENGLISH VERSION
Miss Antropia (2006)

PLAYplay hi-fihi fi

I'm conscious of my false freedom.
I feel myself as a poor dog, behind the door,
witch it expects to someone open it and take it for a walk.

I've rights and obligations to be that I am.
I have even forgotten to beg for morality.
They have proclaimed me Miss Antropia,
polish my confuse brain.

So many things that I have lived,
so many things that I have felt, seen and loved..
So many things that I have had,
Many, many I have lost.

So many places where I have been,
so many hands that they have touched me,
so many faces that they have seen me,
many, many of them have removed.

I'm conscious of my false freedom.
I feel myself as a poor dog, behind the door,
witch it expects to someone open it and take it for a walk.

Música, lletra i veu: Contradiccio.

06 de juliol 2006

SIDRAL

SIDRAL - VERSIÓ EN CATALÀ
Sidral (Gener 2006)

El repte de la ment nevada,
blanca i silenciosa.
El murmuri del vent,
curtcircuit, bloqueig de neurones.
Cuc llefiscós,
recorrent les parets intestinals.
Sortida obstruïda,
pensaments degollats.

Un timbre agut,
esquinça l'espai temps

Veu, lletra i Música: Contradiccio

SIDRAL - VERSIÓ EN CASTELLANO
Sidral (Enero 2006)

El reto de la mente nevada,
blanca y silenciosa.
El murmullo del viento,
cortocircuito, bloqueo de neuronas.

Gusano viscoso,
recorriendo las paredes intestinales.
Salida obstruida,
pensamientos degollados.

Un timbre agudo,

rasga el espacio tiempo

Voz, letra y Música: Contradiccio

SIDRAL - ENGLISH VERSION
Sidral (January 2006)

PLAY (Rick vs Contra VERSION)play hi-fihi fi

Snow-capped mind's challenger,
white and silent,
the whisper of the wind,
short circuit, nerve cells bloked.

Viscous Worm,
It breakthroughs across the intestinal walls.

Exit obstructed,
the thoughts are murdered.


high-pitched bell,
rip the space time.

Voice, lyrics & Music: Contradiccio

14 de juny 2006

THAIS

THAIS - VERSIÓ EN CATALÀ
THAIS (2006)
PLAYplay hi-fihi fi
Veig el teu rostre,
immers en rius de sang,
De sobte, 
Escolto els teus brams.
Per què vas anar allà Thais?
És un malson,
del que no puc despertar.

Encara puc sentir-te,
al meu costat. 

No et puc donar la mà,
no ets d'aquest món...

Per què vas anar allà Thais?

Música, Lletra i veu: Contradiccio.

THAIS - VERSIÓN EN CASTALLANO
THAIS (2006)
PLAYplay hi-fihi fi

Veo tu rostro,
inmerso en ríos de sangre,

De repente,
Escucho tus bramidos.

¿Por qué fuiste allá Thais?

Es una pesadilla,
de la que no puedo despertar.

Todavía puedo sentirte,
a mi lado.

No te puedo dar la mano,
no eres de este mundo...

¿Por qué fuiste allá Thais?

Música, Letra y voz: Contradiccio.

THAIS - ENGLISH VERSION
THAIS (2006)
PLAYplay hi-fihi fi
I see your face,
she's submerged in rivers of blood.

Suddenly,
I listen your shrieks.

Why you went there, Thais?

It was a bad dream,
I wanted the nightmare to end.

Still I can feel you,
but I can't touch you,
you are out of this world...

Why you went there Thais?

You and I... could find us... again?

Música, Lletra i veu: Contradiccio.

11 de juny 2006

MACABRA

MACABRA - VERSIÓ EN CATALA
Macabra (Febrer 2006)
M'agrada veure't estirat,
inconscient, sense res a dir, agònic.
Desitjo contemplar el teu últim sospir,
Com se l'endú el vent.

No et pertany, No et pertany... Aquest mon.

In articulo mortis, in extremis,
encara lluites per sobreviure,
entre necròfags i necròfils,
embadalits, que ensumen l'olor que desprèn el teu cos
en l'avantcambra de la seva mort.
Esperen el teu rigor... 

Mortis, Mortis, Mortis...

Ja no hi ets, Ja no hi ets... En aquest mon.

Mortis, Mortis...

Veu, lletra i Música: Contradiccio

MACABRA - VERSIÓN EN CASTELLANO
Macabra (Febrer 2006)

Me gusta verte tumbado,
inconsciente, sin nada que decir, agónico.
Deseo contemplar tu último suspiro,
Cómo se lo lleva el viento.

No te pertenece, no te pertenece... este mundo.

In articulo mortis, in extremis,
todavía luchabas para sobrevivir,
entre necrófagos y necrofílicos,
que se deleitan con el olor que emana tu cuerpo
en la antecámara de su muerte, esperan tu rigor...

Mortis, Mortis, Mortis...
Ya no estás, Ya no estás... En este mundo.

Mortis, Mortis...

Voz, letra y Música: Contradiccio

MACABRA - ENGLISH VERSION
Macabra (Febrer 2006)

It's wonderful to see you,
stretch out on the ground,
unconscious, without words, dying effort,
I want to catch your last death rattle,
before it will go with the wind.

This word... doesn't belong you, It doesn't belong to you...

In Articulate mortis, in extremis
(When you breath your last),
You still fight to survive,
between necrophagous and necrophiliacs,
They enjoy sniffing the smell that your body give off
in the antechamber of your death.
They expect your rigour...

Mortis, Mortis, Mortis...

You no longer present, you no longer present... in this world.

Mortis, Mortis...

Voice, lyrics & Music: Contradiccio

21 de maig 2006

MALEVOL

MALÈVOL - VERSIÓ EN CATALÀ
Malèvol (Maig 2006)
PLAYplay hi-fihi fi

Realment la vida, és un cicle, tots tornem a la conducta fàcil.
És la nostra amb la que ens sentim bé, és el que som per molt que evolucionem.

Tots tornem a l'inici o és el nostre fi.
Només sé que sempre serem allà on vam ser.

No hi ha moviment, l'etern retorn s'evita estant quiet.

De la pols neixes i en pols et converteixes
i els pols notifica que estàs viu.
Jo no he canviat, crec que ningú mai ho ha fet,
tot el que hem estat seguirem sent
(per molt que evolucionem).

Tots tornem a l'inici o és el nostre fi.
Només sé que sempre serem allà on vam ser.

No hi ha moviment, l'etern retorn s'evita estant quiet.

L'agre gust del envelliment amarga els nostres sentiments,
podreix els pensaments.
Passi el que passi jo seré, per molt que no sigui res.

Tots tornem a l'inici o és el nostre fi.
Només sé que sempre serem allà on vam ser.

No hi ha moviment, l'etern retorn s'evita estant quiet.

Música, Lletra i veu: Contradiccio.

MALÈVOL - VERSIÓN EN CASTELLANO

Malévolo (Mayo 2006)

PLAYplay hi-fihi fi

Realmente la vida es un ciclo,
todos volvemos a la conducta fácil.
Es la nuestra, la que hace sentirnos bien.
Es lo que somos por mucho que evolucionamos.

Todos volvemos al inicio o es nuestro fin.
Sólo sé que siempre acabamos estando en el mismo sitio que estuvimos.

No hay movimiento, el eterno retorno se evita estando quieto.

Del polvo naces y en polvo te conviertes...
y el pulso te notifica que estás vivo.

Todos volvemos al inicio o es nuestro fin.
Sólo sé que siempre acabamos estando en el mismo sitio que estuvimos.

No hay movimiento, el eterno retorno se evita estando quieto.

El agrio gusto del envejecimiento amarga nuestros sentimientos,
pudre nuestros pensamientos.
Pase lo que pase yo seré, por mucho que no sea nada.

Todos volvemos al inicio o es nuestro fin.
Sólo sé que siempre acabamos estando en el mismo sitio que estuvimos.

No hay movimiento, el eterno retorno se evita estando quieto.

Música, Letra y voz: Contradiccio.

MALÈVOL - ENGLISH VERSION
Malevolent (May 2006)
PLAYplay hi-fihi fi

Really, the life is a cycle. People go back to the elementary behaviour.
It's our. We feel comfortable with it. We're who we're even though we evolve.

We go back to the beginning or it's our end.
I just know that I will be where I've always been.

The motion doesn't exist. You can avoid the eternal return if you keep still.

You come from the powder and you will go back to the powder.
Your pulse remember you that you are alive.

We go back to the beginning or it's our end.
I just know that I will be where I've always been.

The motion doesn't exist. You can avoid the eternal return if you keep still.

The bitter taste of the aging, embittered our feelings, decays our thoughts.

Come hell or high water, I will be, even though I wasn't nothing.

We go back to the beginning or it's our end.
I just know that I will be where I've always been.

The motion doesn't exist. You can avoid the eternal return if you keep still.

Music, Lyrics & voice: Contradiccio.

28 d’abril 2006

RABIA

RÀBIA - VERSIÓ EN CATALÀ
Ràbia (Maig 2006)
PLAYplay hi-fihi fi

No em fereixis enmig del teu furor, ni m'exhortis en la teva ira,
doncs els teus dards han penetrat en mi, i pesa sobre meu la teva mà.
Res de sa hi ha la meva carn, a causa de la teva ofuscació.
Les teves infàmies, pesen sobre el meu cap.
Sota la teva ràbia que carregues sobre meu,
com un gran pes, una opressió...
Estic agonitzant, sobre manera extint.
M'esgolo per la commoció del meu cor buit sense forces.
Em fa esvair la claror que em permetia poder veure-hi...
En els meus ulls
Em sento cada cop més sol, com un sord que no hi sent.
Com un mut que no pot obrir boca...
Música, Lletra i veu: Contradiccio.

RÀBIA - VERSIÓ EN CASTELLANO
Rábia (Mayo 2006)


PLAYplay hi-fihi fi

No me hieras en medio de tu furor, ni me exhortes en tu ira,
pues tus dardos han penetrado en mí, y pesa sobre mí, tu mano.

Nada de sano hay mi carne, debido a tu ofuscación.
Tus infamias, pesan sobre mi cabeza.

Bajo tu rabia que cargas sobre mío,
como un gran peso, una opresión...

Estoy agonizando, sobre manera extinto.
Me desgañito por la conmoción de mi corazón vacío sin fuerzas.
Me hace desvanecer la claridad que me permitía poder ver...
En mis ojos.

Me siento cada vez más solo, como un sordo que no siente.
Como un mudo que no puede abrir boca...

Música, Letra y voz: Contradiccio.

RÀBIA - ENGLISH VERSION
Fury (May 2006)


PLAYplay hi-fihi fi

You don't injure me among your rage,
Neither exhort me with your anger.
Your small spears have penetrated in me.
I can feel on my head, your heavy hand's weight.

There is nothing to save inside my unhealthy body, thanks your obsession.
I can feel on my head, your heavy disgrace's weight.

You laid the blame on me, with your anger.
Is a heavy weight, a deep pressure.

I'm in the throes of death, I exceedingly deceased.
I shout myself hoarse, I'm shocked to see my moulded heart deteriorated.
So it vanish the light to let me see...
with my eyes.

I'm feel only, more and more.
As a deaf who can't listen your regrets.
As a dumb who can't complain.

Music, Lyrics & voice: Contradiccio.

11 de març 2006

ANIMAL

ANIMAL - VERSIÓ EN CATALÀ
Animal (Maig 2006)
PLAYplay hi-fihi fi
L'animal ferit es llepa les ferides.
Espera el moment per tornar atacar.
Maquina la venjança, amagat entre els arbustos.
Vigila a la pressa que ha de caçar.
Quan arriba el moment es llença al buit.
Lluita amb ràbia, l'odi el cega.
Ataca amb traïdoria i per por a la mort,
destrossa al contrincant i se li menja el cor.
L'animal ferit no és molt bona companyia.
Maquina la venjança mentres es llepa les ferides.
L'animal ferit es perillós, no té res a perdre.
Ho ha perdut tot fins i tot ha perdut l'honor.
L'animal ferit no és molt bona companyia
Maquina la venjança mentre es llepa les ferides.
Música, Lletra i veu: Contradiccio.
ANIMAL - VERSIÓN EN CASTELLANO
Animal (Mayo 2006)


PLAYplay hi-fihi fi
El animal herido se lame las heridas.
Espera el momento para volver a atacar.
Trama la venganza, escondido entre los arbustos.
Vigila a la presa que debe cazar.
Cuando llega el momento, se lanza al vacío.
Lucha con rabia, el odio le ciega.
Ataca con traición y por miedo a la muerte,
destroza al contrincante y se le come el corazón.

El animal herido no es muy buena compañía
por que trama la venganza mientras lame sus heridas.

El animal herido es muy peligroso, no tiene nada que perder.
Lo ha perdido todo, incluso el honor.

El animal herido no es muy buena compañía
por que trama la venganza mientras lame sus heridas.

Música, Letra y voz: Contradiccio.

ANIMAL - ENGLISH VERSION
Animal (May 2006)


PLAYplay hi-fihi fi
The wounded animal is licking its wounds.
It expects the moment to attack again.
It plots the revenge, hidden among the bushes.
It lies in wait for the prey it wants to hunt.
When the moment comes, it pounces on emptiness.
It fights with anger, the hate blinds itself.
It attaks treacherously, so it's afraid of death
and destroys its rival and it eats its heart.

The wounded animal isn't a good company
because It plots the revenge, while it's licking its wounds.

The wounded animal is very dangerous, it has nothing left to lose.
it lost everything, even its honour.

The wounded animal isn't a good company
because It plots the revenge, while it's licking its wounds.

Music, lyrics and voice: Contradiccio.

11 de febrer 2006

VIDA

VIDA - VERSIÓ EN CATALÀ
Vida (Maig 2006)
PLAYplay hi-fihi-fi


Miralls que reflexen miralls, multipliquen la il·lusió
per enfrontar-me a la meva, lluita diaria.
Descobrir qui soc, és la meva raó de ser.
Atrapada per la percepció, confosa pel meu entorn.
El camí sembla arribar, a la seva fi.
Una gran porta m'atura.
Sempre dins, d'aquest extrany laberint.
Em sento, tant i tant perduda.
Música, Lletra i veu: Contradiccio.

VIDA - VERSIÓN EN CASTELLANO
Vida (Mayo 2006)
PLAYplay hi-fihi-fi

Espejos que reflejan espejos
que multiplican la ilusión
para enfrentarme en mi lucha diaria.

Descubrir quien soy, es mi razón de ser.
Atrapada por la percepción, confundida por mi entorno.
El camino parece llegar a su fin.
Una puerta me paraliza.
Siempre dentro de este extraño laberinto.
Me siento tan y tan perdida.
Música, Lletra i veu: Contradiccio.

VIDA - ENGLISH VERSION
Life (May 2006)


PLAYplay hi-fihi-fi


Among Mirrors
which reflect mirrors
Which multiply the illusion
to face in my daily fight.

Where to get to know myself, it's my reason
To know what I want
And to love myself.

The way'll be forked
o will arrive to its end
In this mocking labyrinth
I'll lose myself.

The fire can wait
Though I'm ready to be burnt
Feel my heart
Know that someday it'll stop


Music, Lyrics, voice: Contradiccio.

13 de gener 2006

FRED

FRED - VERSIÓ EN CATALÀ
Fred (Maig 2006)
PLAYplay hi-fihi fi

Recordava el seu somriure, reflexat a la finestra.
Pensava en les coses que vam fer junts.
I en les que podríem haber fet.
A Fora plovia, feia fred i estava trista.
Recordava el dia que vas sortir, per la porta.
No vas tornar... No no no
Sonà el telèfon, com aquell dia, però aquest cop no era la policia.
Era una amiga que també tenia fred i també estava trista.
Aquell dia,
m'acompanyar a reconeixe't al diposit.
I desde aquell dia, el meu cor...
es fred i em fa trista.
Música, Lletra i veu: Contradiccio.
FRED - VERSIÓN EN CASTELLANO
Frío (mayo 2006)
PLAYplay hi-fihi fi
Recordaba su sonrisa reflejada en la ventana.
Pensaba en las cosas que hicimos juntos.
Y en las que podríamos haber hecho.
A fuera llovía, hacía frío y estaba triste.
Recordaba el día que saliste por la puerta.
No volviste... No no no
Sonó el telèfon, como ese día, pero esta vez no era la policía.
Era una amiga que también tenía frío y también estaba triste.
Ese día,
Me acompañó a reconocerte al depósito.
Y desde ese día, mi corazón...
Está frío y me hace triste.
Música, letra y voz: Contradiccio.

FRED - ENGLISH VERSION
Cold (May 2006)

PLAYplay hi-fihi fi

I remembered your smile reflected in the window.
I thought the things we had done together.
And the things that we could do.
It's pouring outside, it's cold and I's sad.
I remembered the day that you left by the door.
You don't went back... non non non
The telephone rang, as that day, but this time, the police wasn't in the other end of the line.
The call was done for a friend of mine who was cold and sad , too.
This friend of mine went with me...
to recognize you to the morgue.
And since that day, my heart...
Is cold and make me sad.
Music, lyric and voice: Contradiccio.